В июле 2024 года никто не ждал, но это случилось, сервис доставки товаров из магазинов под наименованием СберМаркет переименовали в Купер. И что? что же поменялось, зачем это надо было делать, давайте разберёмся (личное мнение).
СберМаркет в Купер — а зачем?
Да, что произошло, теперь Купер стал тем, чем раньше был СберМаркет. И что же поменялось с этим переименованием бренда? Да по сути своей ничего, как был владелец ООО «Инстамарт Сервис» с номером ИНН 9705118142, так он и остался. Как сайт работал, так он и продолжил работать в том же режиме, как и было, только на новом домене. Сменился логотип, одежда, цветовая гамма и т.д. Но всё осталось по старому. Для чего же это сделали?
Конечно истинной причины ребрендинга мы точно не узнаем, одни только слухи, самый расширенный в том, что якобы для привлечения внимания.
Но наше мнение, что Сберу… а вернее его хозяевам очень нравится осуществлять ребрейденг своих продуктов, они просто получают от этого удовольствие, а может и дополнительный навар. Ведь на самом деле смена названия предполагает смену всех логотипов, картинок во всём, от одежды до рекламы. А это не малые деньги, на самом деле, из которых можно выдернуть и себе какую-то часть, ну хотя бы пустить их на расходы и меньше налогов заплатить.
Есть также мнение, что нужно было убрать слово Сбер из названия, якобы оно может быть связано с какими-то махинациями в сфере санкционно-финансового давления. Ведь это только мы думаем, что компания действует внутри страны, а на самом деле может быть и работает с какими-то офшорами. Сейчас много информации в СМИ появляется, как прокуратура раскрывает дела.
Что такое Купер — Kuper в названии бренда?
Официально не знаю как компания объясняет своё название, много шуток по этому поводу, но в СМИ пишут, что это слово как бы созвучно со словом «купить», якобы Купер — это доставка из любимых магазинов и ресторанов.
Но при более подробном рассмотрении данного слова, а ведь название сайта не купер.рф, а именно kuper.ru. А ведь слово kuper на польском языке означает гузка или зад. Вот даже фраза на польском языке:
- Nie mogę uwierzyć, że muszę wiec tam twój niezdarny kuper.
Переводится как:
- Поверить не могу, что придется тащить туда твой неуклюжий зад.
Ну чем не доставка товаров покупателю, а именно фраза курьера, которые никак не поверит, что по такому-то адресу надо доставить товары…




